ГЛАВА V. МАРАЗМИ ПРОМИСЛОВОСТІ |
|||||||
ДУБЛЮВАННЯ ЗНАКІВ ДЛЯ ТОВАРІВ ТА ПОСЛУГ ПРИЗВОДИТЬ ДО КОНФЛІКТІВ В ТОРГІВЛІ ТА ВВОДИТЬ В ОМАНУ СПОЖИВАЧІВЧастина 2 ст. 6 Закону про рекламу містить вимогу щодо дублювання у рекламі знаків для товарів та послуг: “Зареєстровані у встановленому порядку знаки для товарів і послуг, логотипи можуть наводитися мовою оригіналу. В такому випадку іншомовний знак для товарів і послуг, логотип має дублюватися українською мовою”. На наш погляд у випадку обов’язкового супроводження товарного знака будь-якими додатковими елементами, може значно знизитись ступінь упізнавання товарного знаку. А головне це може призвести до змішування різних товарів. Адже, наприклад, англомовний товарний знак на території України може співпасти з українським товарним знаком. Наприклад, добре відомий спір між власниками знаків “Smirnoff” и “Смирновъ”. І таких спорів може буде безліч за словами, які подібно пишуться (в транслітерації) в українській (російський) та англійській мовах. Крім того виникає суперечність з іншим законодавством, зокрема частина друга статті 6 Закону про рекламу суперечить Закону України “Про охорону прав на знаки для товарів та послуг”. Зокрема, відповідно до частини 2 ст. 16 Закону “Про охорону прав на знаки для товарів та послуг”, “Свідоцтво надає його власнику право використовувати знак…”. Тобто використовувати один знак, а не і його копію в український транслітерації. А згідно з частиною 4 ст. 16 Закону “Про охорону прав на знаки для товарів та послуг”“використанням знака визнається…застосування його…у рекламі…”. Тобто Закон “Про охорону прав на знаки для товарів та послуг” надає право на використання в рекламі саме зареєстрованого знака, а не додатково ще і його української транслітерації. ____________
(C)
Copyrіght by V.Moseіchuk, 1999-2023. All rіghts reserved. Тел. (067) 673-51-59, (099) 565-62-62, (093) 918-70-99. |
Розсилка новин
[an error occurred while processing this directive]
|